7.6 - Irrealis

Coniunctivus Irrealis
1 / 17
next
Slide 1: Slide
LatijnMiddelbare schoolvwoLeerjaar 4

This lesson contains 17 slides, with interactive quizzes, text slides and 1 video.

time-iconLesson duration is: 45 min

Items in this lesson

Coniunctivus Irrealis

Slide 1 - Slide

Lesdoelen
  • Je kunt uitleggen wat een irrealis is.
  • Je kunt het verschil uitleggen tussen een irreële wens en een irreële situatie. 
  • Je kunt het verschil uitleggen tussen een irrealis van het heden en het verleden.
  • Je kunt de irrealis herkennen en vertalen in het Latijn.

Slide 2 - Slide

Hoe herken je een coniunctivus imperfectum?

Slide 3 - Open question

Hoe herken je een coniunctivus plusquamperfectum?

Slide 4 - Open question

Twee soorten irrealis
  • Onvervulbare wens
  • Niet-werkelijke situatie

Slide 5 - Slide

Onvervulbare wens
  • Een wens die niet in vervulling kan gaan.
  • Soms versterkt door 'utinam'
  • In vertaling 'maar' toevoegen.
  • Conjunctivus imperfectum: heden ('bleef ik maar')
  • Conjunctivus plusquamperfectum: verleden ('was ik maar gebleven')

Utinam ad matrem domi manerem!
Och, bleef ik maar bij moeder thuis!
Utinam ad matrem domi mansissem!
Och, was ik maar bij moeder thuis gebleven!

Slide 6 - Slide

Vertaal:
Utinam domi essem!

Slide 7 - Open question

Niet-werkelijke situatie
  • Bewering is (nog) geen werkelijkheid.
  • Meestal bij als-bijzinnen.
  • Conjunctivus impf/pqpf in zowel hoofd- als bijzin.
  • Vertalen met 'zou'.

Si sapiens esset, hoc faceret.
Als hij wijs zou zijn, zou hij dit doen.

Si Brutus sapiens fuisset, non Caesarem necavisset.
Als Brutus wijs zou zijn geweest / was geweest, zou hij Caesar niet vermoord hebben. 

Slide 8 - Slide

Vertaal:
Si pecuniam haberem, domum emerem.

Slide 9 - Open question

Vertaal:
Si pecuniam habuissem, domum emissem.
(pecunia = geld; emere = kopen)

Slide 10 - Open question

Vertaal:
Utinam magistrum meliorem haberemus! Si enim magistrum meliorem haberemus, mandata intellegeremus.
(magister = leraar; melior = beter)

Slide 11 - Open question

Vertaal:
Nisi Hannibal dubitavisset, urbem Romam facile expugnavisset.

Slide 12 - Open question

Vertaal:
Idibus Martiis Caesar necatus non esset, si verbis uxoris credidisset; nam ad senatum non adiisset.

Slide 13 - Open question

Slide 14 - Slide

Dit is een grafschrift, waarin een moeder haar overleden zoon toespreekt:

Mater, si possem, fili, vice morte subirem.
Nunc iaces hoc tumulo. Sit tibi terra levis.

mater = ego, mater tua, / vice = in jouw plaats / subire (+ abl) = (iets) ondergaan / tumulus = graf /
levis, -e = licht

Slide 15 - Open question

Vertaal in het Latijn. De tekst is een oude smartlap van Johnny Hoes (1961)

Och was ik maar bij moeder thuis gebleven!
Och was ik maar met jou niet meegegaan!
Och had ik naar jouw ogen niet gekeken,
dan had mijn hart nu niet zo’n pijn gedaan.

Slide 16 - Open question

Slide 17 - Video