§6.5 Werkwoord: vorming van het participium aoristus

1 / 30
next
Slide 1: Slide
GrieksMiddelbare schoolvwoLeerjaar 3

This lesson contains 30 slides, with interactive quizzes and text slides.

Items in this lesson

Slide 1 - Slide

Slide 2 - Slide

Slide 3 - Slide

Slide 4 - Slide

Slide 5 - Slide


A
Praesens
B
Thematische aoristus

Slide 6 - Quiz


A
Praesens
B
Thematische aoristus

Slide 7 - Quiz


A
Praesens
B
Thematische aoristus

Slide 8 - Quiz


A
Praesens
B
Thematische aoristus

Slide 9 - Quiz

Voortijdig vertalen
Twee voorbeelden van voortijdig vertalen in het Nederlands:

1. Ik ga naar huis, nadat ik mijn huiswerk heb gemaakt.
2. Ik ging naar huis, nadat ik mijn huiswerk had gemaakt.

Zie je het verschil?
In chronologische volgorde maakt de ik-persoon eerst het huiswerk en gaat daarna naar huis.

Slide 10 - Slide

Voortijdig vertalen
1. Ik ga naar huis, nadat ik mijn huiswerk heb gemaakt.
2. Ik ging naar huis, nadat ik mijn huiswerk had gemaakt.

In zin 1 staat de persoonsvorm in de praesens en het participium in de aoristus. Je vertaalt hier de bijzin met een vorm van hebben + een voltooid deelwoord.

In zin 2 staat de persoonsvorm in de aoristus of het imperfectum en het participium in de aoristus. Je vertaalt dus als het ware een voorverledentijd. De bijzin vertaal je met een vorm van had(den) + een voltooid deelwoord.

Slide 11 - Slide

Oefening
Kijk maar eens of je het nu zelf kan met twee Griekse zinnen!

Tip: kijk goed in welke tijd het participium staat: praesens of aoristus.

Aan het augment kan je het nu niet meer zien, maar waaraan wel?

Slide 12 - Slide

Οἱ Ἀθηναιοι ἀπεπεμψαν τους ἡγεμονας νομους ἀδικους ταξαντας.
De Atheners stuurden de leiders weg, nadat ze onrechtvaardige wetten ... opgesteld.
A
hebben
B
hadden

Slide 13 - Quiz

Δακρυον το τεκνον κατα της πετρας ἐν τῳ ποταμῳ πεσον οἰκαδε ἠνεγκομεν.
Wij droegen het huilende kind naar huis, nadat het van de rots naar beneden in de rivier ... gevallen.

Slide 14 - Open question


A
Praesens
B
Thematische aoristus

Slide 15 - Quiz

Slide 16 - Slide

Slide 17 - Slide

Slide 18 - Slide

Slide 19 - Slide


A
Sigmatische aoristus
B
Pseudosigmatische aoristus

Slide 20 - Quiz


A
Sigmatische aoristus
B
(Pseudo)sigmatische aoristus

Slide 21 - Quiz


A
Sigmatische aoristus
B
(Pseudo)sigmatische aoristus

Slide 22 - Quiz


A
Sigmatische aoristus
B
(Pseudo)sigmatische aoristus

Slide 23 - Quiz


A
Sigmatische aoristus
B
(Pseudo)sigmatische aoristus

Slide 24 - Quiz

Gelijktijdig vs. voortijdig
Zoals je misschien nog weet, vertaal je een participium praesens altijd gelijktijdig. Dat houdt in dat je het participium in dezelfde tijd vertaalt als de persoonsvorm in de hoofdzin; de gebeurtenissen vinden op exact hetzelfde moment plaats.

Als het participium in de aoristus staat, vertaal je het participium voortijdig.

Slide 25 - Slide

"Als het participium in de aoristus staat, vertaal je het participium voortijdig."

Wat zou deze uitspraak betekenen voor je vertaling?

Slide 26 - Open question

Gelijktijdig vs. voortijdig
Als je op de vorige dia iets hebt geantwoord in de trant van 'de gebeurtenis in het participium vindt eerder plaats dan de gebeurtenis in de hoofdzin', dan heb je het helemaal goed!

De bijzin met een part. aoristus kan je het beste inleiden met toen of nadat.
Van deze twee opties is nadat het mooiste, omdat je bij het woord toen het gevaar hebt dat dit woord zowel een bijzin als een hoofdzin kan inleiden.

Slide 27 - Slide

Toen: bijzin vs. hoofdzin
Bijzin: Ik ging naar huis, toen ik mijn huiswerk af had.

Hoofdzin: Ik maakte mijn huiswerk af en ging toen naar huis.

Kortom: je kunt een ptc-wg in de aoristus het beste inleiden met nadat!

Slide 28 - Slide

Nog een vertaalmogelijkheid
Je kan ook het participium aoristus vertalen met een betrekkelijke bijzin (net zoals bij het praesens).
Die optie kies je meestal als je participium uitleg geeft bij een naam van een persoon, stad, land...

Slide 29 - Slide

Slide 30 - Slide