Eugen Gomringer

1 / 15
next
Slide 1: Slide
DuitsMiddelbare schoolhavoLeerjaar 5

This lesson contains 15 slides, with text slides.

time-iconLesson duration is: 90 min

Items in this lesson

Slide 1 - Slide

This item has no instructions

Slide 3 - Link

This item has no instructions

  • geboren: 20 januari 1925 , Cachuela Esperanza, Bolivia
  • Hij is een Zwitserse betondichter.
  • Hoofd van het Institut für Konstruktive Kunst und Konkrete Poesie in Rehau, Duitsland. 
  • Kinderen: Nora-Eugenie Gomringer
  • Zoon van een Zwitserse zakenman en een Boliviaanse vrouw

Slide 4 - Slide

This item has no instructions

Gomringer werkte als secretaris van Max Bill aan de Ulm University of Design, via wiens kennis hij inspiratie kreeg voor zijn concrete poëzie, en werkte vervolgens aan reclame en design. Gedurende deze tijd (1960-65) publiceerde hij de serie concrete poesie - poesie concreta. Hij werd directeur van de Schweizerischer Werkbund (1961-67), cultureel vertegenwoordiger van Selber Rosenthal AG (1967-85) en ging in het academisch onderwijs. Van 1977 tot 1990 doceerde hij als hoogleraar esthetische theorie aan de Staatskunstacademie van Düsseldorf.

Slide 5 - Slide

This item has no instructions

Konstellaties
In 1953 schreef de Zwitserse dichter en beeldhouwer Eugen Gomringer (1925) gedichten die hij konstellaties noemde. In die periode reisde hij naar Zuid-Amerika en besloot samen met enkele Braziliaanse dichters om hun poëzie voortaan concrete poëzie te noemen. De naam verspreidde zich over Amerika en Europa waar veel dichters de naam gingen gebruiken, zodat het niet lang duurde voordat bijna niemand precies meer wist wat de naam inhield.

Slide 6 - Slide

This item has no instructions

Slide 7 - Slide

This item has no instructions

Wind en wind boom
Op een gegeven moment werd ik gegrepen door de ambitie dat ik besloot om mijn herhaalde ervaringen met de wind, mijn liefde voor de wind, vast te leggen. Maar bijna tegelijkertijd was ik me ervan bewust dat het niet mijn manier was om in zinnen te 'zeggen' waar de wind over ging. Ik dacht eerder dat "wind" een mooi kort woord is – windachtig woord – met een 'w' aan het begin en een 'd' aan het eind. Ik heb wind ook in verband gebracht met "boom" omdat de wind vooral merkbaar is in de takken van een boom, vaak met een geruis dat slechts een paar takken of bladeren beweegt, vaak als een storm die in staat is om een boom te buigen of te breken. Daarom schreef ik "boom" en "wind" naast elkaar: "wind boom" en ook wel "boom wind". Dit geeft aanleiding tot vreemde aanwijzingen voor relaties tussen medeklinkers en klinkers.
In 'Windbaum' eindigt de samenstelling met de 'm', wat formeel een omgekeerde 'w' is, en in het midden lijken 'u' en 'n' ook op elkaar door inversie. Waar de woorden in elkaar grijpen, vindt een omkering van 'd' en 'b' plaats. Ten slotte blijven de klinkers 'i' en 'a' over voor de verschillende karakterisering van de woorden.

Slide 8 - Slide

This item has no instructions

Wind en wind boom

Bij het overschakelen van "boomwind" werken de 'b' en de 'd' heel mooi als haakjes, terwijl in het midden 'm' en 'w' vrij goed in elkaar grijpen, d.w.z. de boom grijpt in de wind, waarin hij zich sterk kan presenteren. Deze uitweiding van de formele beschouwing van de letters ontstond, zoals altijd gebeurt bij het schrijven van concrete poëzie, het is inderdaad een resultaat dat leidt tot onverwachte semantische relaties die vaak verbazing wekken.
Maar ik wilde recht doen aan het woord 'wind' in een illustere voorstelling – vergelijkbaar met wat onze voorouders deden in de barok. Ik dacht aan de veranderlijkheid van de wind, uiteindelijk aan de "windroos", een mooi woord dat ook de overvloed, de structuur van de roos, de rozenblaadjes en de wind ertussen oproept. Vele malen schreef ik het woord "wind" op een wit vel, op vele vellen, totdat er een bevredigende constellatie van letters voor het oog verscheen. Dit gebeurde toen plotseling door de tegenstrijdige beweging van het woord, dat wil zeggen door de constellatie van elementen die een windroos voorstelden. Nu kun je het woord in verschillende richtingen lezen en tussen de letters zijn er openingen waar de wind doorheen waait.
vandaag de dag is het woord "wind" in mijn CONSTELLATION een choreografische gids geworden voor veel scholen waar een wind doorheen waait.

Slide 9 - Slide

This item has no instructions

Slide 10 - Slide

This item has no instructions

Slide 11 - Slide

This item has no instructions

Slide 12 - Link

This item has no instructions

Slide 13 - Link

This item has no instructions

Slide 14 - Link

This item has no instructions

Afsluiting

Slide 15 - Slide

This item has no instructions