10 maart

Wat doen we vandaag?
  • Vragen grammatica?
  • Bespreken blz. 91,  opdrachten 15 t/m 19.
  • Vervolg Opdrachten

5V: maak:
- Grammaticavragen
- Vragen over inhoud 11CDE 










 
1 / 21
next
Slide 1: Slide
GrieksMiddelbare schoolvwoLeerjaar 4

This lesson contains 21 slides, with interactive quiz and text slides.

time-iconLesson duration is: 80 min

Items in this lesson

Wat doen we vandaag?
  • Vragen grammatica?
  • Bespreken blz. 91,  opdrachten 15 t/m 19.
  • Vervolg Opdrachten

5V: maak:
- Grammaticavragen
- Vragen over inhoud 11CDE 










 

Slide 1 - Slide

Vragen Grammatica?

Slide 2 - Open question

Geen vragen (meer)?
  • Pak maar een blaadje...

Slide 3 - Slide


Blz. 154.

Erga 8, 9 en 10. 





Slide 4 - Slide

Ergon 8

Slide 5 - Slide



Euphiletos verdedigt zich



Blz. 91, 
opdr. 15 t/m 19. 

Slide 6 - Slide

Opdracht 13

  • a. De moeder hoefde zo niet de ladder af om borstvoeding te geven of het kind te verschonen.
  • b. Als de vrouw beneden sliep, was haar kamer makkelijker toegankelijk voor haar minnaar

Slide 7 - Slide

Opdracht 14

  • a. r. 9 καταβαίνουσα – terwijl zij naar beneden ging
  • b. r. 11 καθευδήσουσα – zullende slapen / om te gaan slapen
  • c. (eigen inzicht) bv: pf: reduplicatie, fut: kenletter futurum

Slide 8 - Slide

Opdracht 15, 1 t/m 4

  • Toen zij haar had begeleid bij de uitvaart werd mijn vrouw, 
  • toen ze gezien werd door die man, mettertijd stukgemaakt: 
  • want doordat hij het dienstmeisje dat naar de markt ging beloerde 
  • en seksuele voorstellen deed, 
  • richtte hij haar te gronde (versierde hij haar).

Slide 9 - Slide

Opdracht 15, 5 t/m 8

  • Ten eerste heren  (want het is nodig ook dit aan jullie uit te leggen) 
  • heb ik een huisje met twee woonlagen, 
  • dat de bovenverdieping gelijk heeft aan de benedenverdieping verspreid over de vrouwenkamer en de mannenkamer
  • kortom, de vrouwenkamer en mannenkamer hebben dezelfde oppervlakte.
  • En toen voor ons de baby geboren werd, gaf zijn moeder hem de borst.

Slide 10 - Slide

Opdracht 15, 8 t/m 12

  • En om niet gevaar te lopen , wanneer hij gewassen moest worden, 
  • als zij langs de ladder naar beneden ging, 
  • leefde ik boven en de vrouwen beneden.
  • En zo was het al gewoonte geworden, 
  • dat mijn vrouw vaak naar beneden ging om te slapen, naar de baby, 
  • om de borst aan hem te geven en (opdat hij) niet huilde.

Slide 11 - Slide

Opdracht 15, 12 t/m 19

  • En dat gebeurde lange tijd zo, en ik vermoedde nooit iets, 
  • maar ik was zo naïef dat ik meende dat mijn vrouw van allen/alle vrouwen in de stad het meest kuis was. 
  • Terwijl de tijd voortging, heren, kwam ik onverwachts van de akker 
  • en na het eten schreeuwde het kind en was hij vervelend
  • omdat hem door het dienstmeisje met opzet pijn werd gedaan, 
  • om dat te doen: 
  • want de man was binnen: later immers heb ik alles vernomen.

Slide 12 - Slide

Opdracht 15, t/m eind

  • 18 Want ze was een geduchte huishoudster, '
  • en spaarzaam en iemand die nauwkeurig alles regelde. 
  • Maar toen mijn moeder stierf, 
  • is zij (die moeder dus),  doordat ze stierf, 
  • de reden van al mijn ellende voor mij geworden.

Slide 13 - Slide

Opdracht 16

  • a. zij wordt vernietigd, hij doodde haar
  • b. Haar reputatie werd vernietigd (= ze werd versierd-in overspel betrokken), hij maakte haar kapot.

Slide 14 - Slide

Opdracht 17

  • Eufiletos is onverwachts thuisgekomen (r.16) en de geliefde van zijn vrouw bevindt zich nog in huis. 
  • Als de baby huilt, heeft de moeder een excuus om naar beneden te gaan waar haar geliefde nog is (r.18).

Slide 15 - Slide

Opdracht 18

  • Met ἅπαντα bedoelt Euphiletos: de verhouding, de heimelijke bezoekjes, de medeplichtigheid van de slavin die bv. de baby met opzet liet huilen.

Slide 16 - Slide

Opdracht 19

  • a. Het Grieks heeft een genitivus absolutus-constructie ‘terwijl de tijd voortging’, waar de vertaling een bijwoordelijke bepaling heeft ‘een hele tijd later’.
  • b. Lag de hele tijd te huilen
  • c. duratief
  • d. De vertaling heeft een actieve zin met de slavin als onderwerp: ‘de slavin was het aan het pesten’, terwijl het Grieks een passief gebruikt participium heeft dat congrueert met de baby: ‘omdat het pijn gedaan werd door de slavin’.
  • e. aan het huilen

Slide 17 - Slide

Opdracht 12

  • a. Euphiletos vertelt dat hij ‘besloot te trouwen en een vrouw in huis bracht’ niet dat hij iemand ontmoet had en dolverliefd was. / Euphiletos spreekt van ‘bewaken’ en ‘niet in de weg lopen’ – bepaald geen liefdevolle beschrijving
  • b. ὥσπερ εἰκὸς ἦν: zoals passend was
  • c. r. 17-18 ἐν μὲν οὖν τῷ πρώτῳ χρόνῳ, ὦ Ἀθηναῖοι, πασῶν ἦν βελτίστη 
  • r. 18-19 καὶ γὰρ οἰκονόμος δεινὴ καὶ φειδωλὸς καὶ ἀκριβῶς πάντα διοικοῦσα·

Slide 18 - Slide

Opdracht 7

  • a.De

Slide 19 - Slide

Opdracht 7

  • a.De

Slide 20 - Slide

Aan het werk.
  • Leer de grammatica van Thema 1 t/m 3. 
  • Maak opdracht 20, 21, 22 [t/m 7]

Dit is ook huiswerk!


Slide 21 - Slide