Тема 3 Этика, профессиональные компетенции и роль переводчика
Тема 3
Этика, профессиональные компетенции и роль переводчика
1 / 6
next
Slide 1: Slide
Translation studiesUniversity
This lesson contains 6 slides, with interactive quizzes and text slides.
Items in this lesson
Тема 3
Этика, профессиональные компетенции и роль переводчика
Slide 1 - Slide
План
Вызовы профессии
Этические кодексы
Роль и позиция переводчика
Профессиональные компетенции
Slide 2 - Slide
Напишите 1-2 вызова, с которыми переводчики сталкиваются в последние пару лет.
Slide 3 - Open question
Slide 4 - Slide
Переводчик-фрилансер Матвей работает над заказом по письменному переводу научного текста. Завтра необходимо сдавать готовый текст, но Матвей немного не успевает. В оригинале ему встречается незнакомый термин, но по контексту понятно, о чем идет речь. Как следует поступить Матвею?
Перевести термин так, как он понял его значение в контексте – время поджимает, главное, сдать перевод в срок.
Slide 5 - Poll
Переводчик-фрилансер Матвей работает над заказом по письменному переводу научного текста. Завтра необходимо сдавать готовый текст, но Матвей немного не успевает. В оригинале ему встречается незнакомый термин, но по контексту понятно, о чем идет речь. Как следует поступить Матвею?
A
Перевести термин так, как он понял его значение в контексте – время поджимает, главное, сдать
перевод в срок.
B
Посмотреть термин в словарях и интернет-источниках, свериться с терминологической базой языка перевода, чтобы быть уверенным в точной передаче содержания, даже если это
обернется бессонной ночью.
C
Написать заказчику о проблемах с переводом и попросить отсрочить сдачу заказа.
D
Опустить термин, все равно никто не узнает, о чем была речь в оригинале. Главное – успеть в
срок.