cross
Stichting FutureNL
Wij brengen digitale vaardigheden écht in de klas

Digi-doener! VO Geschiedenis | Que what cosa wat?

 Que what cosa wat?
1 / 17
volgende
Slide 1: Tekstslide
Computational thinkingGeschiedenisMiddelbare schoolmavo, havo, vwoLeerjaar 1,2

In deze les zitten 17 slides, met interactieve quizzen, tekstslides en 6 videos.

time-iconLesduur is: 50 min

Introductie

Tijdens deze les gaan de leerlingen ervaren hoe lastig het is om teksten te vertalen. Ook leren ze hoe vertalingen vroeger werden gedaan en hoe vertaalprogramma’s als Google Translate en handige vertaalapparaatjes mogelijk de toekomst van het vertalen kunnen zijn. Ze zullen ook leren dat deze programma’s heel veel kunnen, maar nog lang niet perfect zijn. Download de handige docentenhandleiding!

Onderdelen in deze les

 Que what cosa wat?

Slide 1 - Tekstslide

Slide 2 - Video

Slide 3 - Video

Wat was jouw favoriete
Vlaamse woord uit deze
video?

Slide 4 - Open vraag

Toen mensen het schrift ontwikkelden, kreeg je geschreven teksten in verschillende talen. De behoefte om belangrijke teksten te vertalen, ontstond hierdoor ook.
In plaats van een hele nieuwe taal te leren, kon een vertaler de tekst omzetten.

Slide 5 - Tekstslide

250 – 50 jaar voor Christus - Oudste vertaling van het oude testament 
1799-1822
Steen van Rosetta
Oude vertalingen

Slide 6 - Tekstslide

Slide 7 - Video

In de middeleeuwen

Slide 8 - Tekstslide

Door de komst van de computer verandert het vertalen. Programma’s als Google Translate kunnen teksten voor je vertalen naar meer dan 100 verschillende talen. Het digitaal vertalen van teksten is niet heel makkelijk.

Slide 9 - Tekstslide

Slide 10 - Video

Vertaalprogramma’s gebruiken kunstmatige intelligentie. Deze programma’s vertalen teksten en leren van hun fouten als mensen aangeven waar het fout gaat. Zo worden de programma’s steeds beter en slimmer.

Slide 11 - Tekstslide

Slide 12 - Video

Vertaalprogramma’s zijn nog lang niet perfect. Vaak vertalen ze teksten te letterlijk waardoor de betekenis niet helemaal meer klopt. Ook is het soms lastig om de grammatica van de ene taal goed te vertalen naar een andere taal met andere taalregels.

Slide 13 - Tekstslide

Slide 14 - Video

Vertaal het lied

Slide 15 - Tekstslide

Noem een opvallend verschil
tussen je vertaalde tekst
en de originele tekst.

Slide 16 - Open vraag

Mens of machine?

Slide 17 - Tekstslide