26. Grieks: aoristus passief

Aoristus passief
In deze les leer je:
- hoe je een aoristus passief vormt en herkent
- hoe je een aoristus passief vertaalt
1 / 16
volgende
Slide 1: Tekstslide
GrieksMiddelbare schoolvwoLeerjaar 3

In deze les zitten 16 slides, met interactieve quizzen en tekstslides.

time-iconLesduur is: 50 min

Onderdelen in deze les

Aoristus passief
In deze les leer je:
- hoe je een aoristus passief vormt en herkent
- hoe je een aoristus passief vertaalt

Slide 1 - Tekstslide

Aoristus passief: vertalen
De aoristus is het enige aspect waarbij naast actieve en mediale vormen ook het passief bestaat. Dit vertaal je bijvoorbeeld als: ik werd overwonnen (ἐνικηθην)

Slide 2 - Tekstslide

Aoristus passief: kenletters
De letters waaraan je de aoristus passief vaak kan herkennen, zijn: -θη-
Daarnaast heb je bij de indicativus-vormen natuurlijk ook een augment.
Let op: bij de imperativus, het participium en de infinitivus is geen augment!!

Slide 3 - Tekstslide

Aoristus als aspect
Een klein zijweggetje tussendoor: hoe kan het nu eigenlijk dat er een imperativus bestaat in de aoristus? Je kunt toch geen bevel geven in de verleden tijd? (Ging weg!)

Hier treedt de aoristus echt op als aspect, en niet als tijd. De aoristus geeft hier een afgesloten handeling aan, een actie (dus niet iets wat op de achtergrond gebeurt), een feit of een beginnende toestand (hij begon te lachen).

Een imperativus in de aoristus vertaal je dus altijd gewoon als een bevel in de tegenwoordige tijd!

Slide 4 - Tekstslide

Aoristus passief: vorming
De aoristus passief wordt als volgt opgebouwd:

- augment (in geval van indicativus, niet bij imp/ptc/inf)
- praesens-stam
- aor. pass. uitgang, vaak met kenletters -θη-

Dat ziet er dus zo uit:

Slide 5 - Tekstslide

Aoristus passief
Indicativus:
ἐλυθην
ἐλυθης
ἐλυθη
ἐλυθημεν
ἐλυθητε
ἐλυθησαν

Slide 6 - Tekstslide

Aoristus passief
Imperativus:
λυθητι
λυθητε

Participium (m/v/o):
λυθεις, -θεντος
λυθεισα, -θεισης
λυθεν, -θεντος

Infinitivus:
λυθηναι

Slide 7 - Tekstslide

Opmerkingen
Let op de volgende dingen:

1. Bij sommige werkwoorden valt de -θ- weg en eindigt de passieve vorm op -ην in plaats van -θην. De uitgangen zijn hier wel gelijk: ἐγραφην, ἐγραφης, ἐργαφη enz.

2. Bij de verba contracta wordt de stamklinker verlengd tot η: ποιεω - ἐποιηθην

3. Bij mk-stammen verandert soms de slotletter van de stam:
-π(τ)/-β/-φ wordt -φθην: ἐπεμφθην (πεμπω)
-κ/-γ/-χ wordt -χθην: ἐδιωχθην (διωκω)
-δ/-θ/-ζ wordt -σθην: ἐψευσθην (ψευδω)

Slide 8 - Tekstslide

Indicativus
Imperativus
Participium
Infinitivus
ἐκωλυθημεν
πιστευθητε
τιμηθητι
ποιηθηναι
ἀγγελθεισης
ἐταχθησαν
προσηγορευθης
λυθεις

Slide 9 - Sleepvraag

Wat voor vorm is διωχθητε?
A
2 mv aor med
B
2 mv aor pass
C
imp mv aor med
D
imp mv aor pass

Slide 10 - Quizvraag

Wat voor vorm is ἐπεμψαν?
A
3 mv aor med
B
3 mv aor act
C
3 mv impf act
D
3 mv aor pass

Slide 11 - Quizvraag

Wat voor vorm is νομισθεν?
A
aor pass ptc o nom/acc ev
B
aor pass 3 ev
C
aor pass 3 mv
D
aor pass ptc m acc ev

Slide 12 - Quizvraag

Wat is de correcte vertaling van de volgende zin?

Τα πλοια ἐκινηθη ἀνεμῳ κατα θαλατταν προς τον των Ἀθηνων λιμενα.
A
Het schip wordt door de wind over zee naar de kust van Athene bewogen.
B
Het schip werd door de wind over zee naar de kust van Athene bewogen.
C
De wind bewoog het schip over zee naar de kust van Athene.
D
Het schip is door de wind over zee naar de kust van Athene bewogen.

Slide 13 - Quizvraag

Wat is de correcte vertaling van de volgende zin?

Ἐπει παντες οἱ ξενοι ἠγερθησαν, ἀνῳχθησαν αἱ του μεγαρου θυραι.

A
Toen alle vreemdelingen bijeen werden geroepen, openden ze de deuren van de kamer.
B
Nadat de vreemdelingen bijeen waren geroepen, werden de deuren van de kamer geopend.
C
Toen alle vreemdelingen bijeen werden geroepen, werden de deuren van de kamer geopend.
D
Alle vreemdelingen zijn bijeen geroepen, toen openden ze de deuren van de kamer.

Slide 14 - Quizvraag

Wat is de correcte vertaling van de volgende zin?

Παντων χρηματων κλεφθεντων οὐδεν ἐτι ἐλειφθη τοις ἀθλιοις ἀνθρωποις.

A
Van al het gestolen geld bleef niets over voor de ongelukkige mensen.
B
Van al het gestolen geld werd niets meer achtergelaten voor de ongelukkige mensen.
C
Al het gestolen geld werd gestolen en er werd niets meer achtergelaten voor de ongelukkige mensen.
D
Toen al het geld werd gestolen, werd niets meer achtergelaten voor de ongelukkige mensen.

Slide 15 - Quizvraag

Heb je nog vragen of opmerkingen over de aoristus passief?

Slide 16 - Open vraag