Medium tantum: een werkwoord bestaat alleen in het medium. altijd actieve betekenis (bv βουλομαι, δυναμαι)
Intransitief: geen lijdend voorwerp -> zitten, staan
Reflexief: onderwerp verricht de handeling bij/voor zichzelf
Passief: onderwerp ondergaat de handeling (vaak met ὑπο)
Slide 4 - Tekstslide
Quiz
Geef aan hoe het werkwoord in de zin wordt gebruikt
Slide 5 - Tekstslide
De kinderen lopen door het bos
A
intransitief
B
reflexief
C
passief
D
transitief
Slide 6 - Quizvraag
Hij schaamt zich
A
intransitief
B
reflexief
C
passief
D
transitief
Slide 7 - Quizvraag
Doornroosje slaapt
A
intransitief
B
reflexief
C
passief
D
transitief
Slide 8 - Quizvraag
Peter bestudeert zijn fiets
A
intransitief
B
reflexief
C
passief
D
transitief
Slide 9 - Quizvraag
De dief wordt betrapt
A
intransitief
B
reflexief
C
passief
D
transitief
Slide 10 - Quizvraag
Het water kookt
A
intransitief
B
reflexief
C
passief
D
transitief
Slide 11 - Quizvraag
Anna kookt een ei
A
intransitief
B
reflexief
C
passief
D
transitief
Slide 12 - Quizvraag
Je zult je nog bezeren!
A
intransitief
B
reflexief
C
passief
D
transitief
Slide 13 - Quizvraag
Die vraag is al vaker gesteld
A
intransitief
B
reflexief
C
passief
D
transitief
Slide 14 - Quizvraag
Weektaak
Slide 15 - Tekstslide
Aoristus passief
In deze les leer je:
- hoe je een aoristus passief vormt en herkent
- hoe je een aoristus passief vertaalt
Slide 16 - Tekstslide
Aoristus passief: vertalen
De aoristus is het enige aspect waarbij naast actieve en mediale vormen ook het passief bestaat.
ἐνικηθην vertaal je bijvoorbeeld als: ik werd overwonnen
Slide 17 - Tekstslide
Aoristus passief: kenletters
De letters waaraan je de aoristus passief vaak kan herkennen, zijn: -θη-
Daarnaast heb je bij de indicativus-vormen natuurlijk ook een augment.
Let op: bij de imperativus, het participium en de infinitivus is geen augment!!
Slide 18 - Tekstslide
Aoristus passief
Indicativus:
ἐ-λυ-θη-ν
ἐ-λυ-θη-ς
ἐ-λυ-θη (geen)
ἐ-λυ-θη-μεν
ἐ-λυ-θη-τε
ἐ-λυ-θη-σαν
Slide 19 - Tekstslide
Aoristus passief
Imperativus:
λυ-θη-τι
λυ-θη-τε
Participium (m/v/o):
λυ-θεις, -θεντος
λυ-θεισα, -θεισης
λυ-θεν, -θεντος
Infinitivus:
λυ-θηναι
Slide 20 - Tekstslide
Opmerkingen
Let op de volgende dingen:
Bij sommige werkwoorden valt de -θ- weg en eindigt de passieve vorm op -ην in plaats van -θην. De uitgangen zijn hier wel gelijk: ἐγραφην, ἐγραφης...
Bij de verba contracta wordt de stamklinker verlengd tot η: ποιεω - ἐποιηθην
Bij mk-stammen verandert soms de slotletter van de stam:
-π(τ)/-β/-φ wordt -φθην: ἐπεμφθην (πεμπω) -κ/-γ/-χ wordt -χθην: ἐδιωχθην (διωκω) -δ/-θ/-ζ wordt -σθην: ἐψευσθην (ψευδω)
Slide 21 - Tekstslide
Indicativus
Imperativus
Participium
Infinitivus
ἐκωλυθημεν
πιστευθητε
τιμηθητι
ποιηθηναι
ἀγγελθεισης
ἐταχθησαν
προσηγορευθης
λυθεις
Slide 22 - Sleepvraag
Ergon 23
HB p.132
Slide 23 - Tekstslide
Slide 24 - Tekstslide
Lekker werken aan de weektaak!
Slide 25 - Tekstslide
Olympia
Reconstructies
Slide 26 - Tekstslide
Weektaak
Slide 27 - Tekstslide
Slide 28 - Tekstslide
Slide 29 - Tekstslide
Olympia
Slide 30 - Tekstslide
Slide 31 - Tekstslide
Slide 32 - Tekstslide
Weektaak
Slide 33 - Tekstslide
Slide 34 - Tekstslide
Opdracht 22 (HB p.45)
Slide 35 - Tekstslide
Opdracht 22 (HB p.45)
ἰδου kijk (zelf)
λακτιζεται hij trapt
κινειται hij wordt bewogen
φαινεται hij toont
ἀποκτεινομενον dat hij doodt
βουλομαι ik wil
μύομαι ik sluit (mijn ogen)
Slide 36 - Tekstslide
Opdracht 22 (HB p.45)
ἰδου kijk (zelf)
λακτιζεται hij trapt -> hij wordt getrapt
κινειται hij wordt bewogen-> hij beweegt zich
φαινεται hij toont -> hij lijkt
ἀποκτεινομενον dat hij doodt -> dat hij sterft
βουλομαι ik wil
μύομαι ik sluit (mijn ogen)
Slide 37 - Tekstslide
Les 33
Regels
Kallipateira van Rhodos
Slide 38 - Tekstslide
Slide 39 - Tekstslide
Slide 40 - Tekstslide
Het was verboden voor de vrouwen de Olympische spelen te bekijken. De leiders van de Olympische spelen hadden de dood als straf vastgesteld voor vrouwen die betrapt werden: de regel was om hen van de hoge rotsen te duwen. Maar toch wilde eens een of andere vrouw, die Kallipateira genoemd werd/heette, haar zoon bekijken terwijl hij een wedstrijd had. Dus maakte ze gebruik van een list.
Want nadat zij zich verkleed had als een trainer ging ze naar Olympia omdat de sporters bij de spelen naakt waren, maar de trainers niet. Op de dag van de wedstrijd ging Kallipateira, nadat ze een grote chiton had aangetrokken naar het omheind gedeelte, waar de trainers (gewoonlijk) zaten.
Slide 41 - Tekstslide
Haar zoon werd, terwijl hij in het pankration streed, erg geslagen. De strijd was zwaar, maar tenslotte won haar zoon. Omdat de moeder zich erg verheugde/erg blij was sprong ze meteen over de omheining heen en rende naar haar zoon omdat hij gewonnen had, maar toen ze eroverheen sprong bleef de chiton aan de omheining vastzitten en werd (die) losgemaakt (= kwam los). Zo verscheen Kallipateira naakt en werd ze betrapt als (zijnde) een vrouw.
Slide 42 - Tekstslide
Terwijl de leiders overlegden, maakten de toeschouwers lawaai, omdat sommigen boos waren, maar anderen medelijden hadden. Tenslotte maakten de leiders hun besluit openbaar: ze lieten Kallipateira ongestraft weggaan, omdat niet alleen haar kind, maar ook haar vader en broers Olympische overwinningen behaald hadden (gewonnen hadden). Aan al die sporters dus kenden ze eer toe door Kallipateira vrij te spreken (omdat ze K. vrijspraken).
Maar onmiddellijk stelden ze nieuwe regels op: sindsdien werden niet alleen de sporters maar ook de trainers gedwongen naakt naar de wedstrijden te gaan.