dat ik haar niet teveel in de weg liep en dat er niet al teveel voor haar mogelijk was te doen wat ze maar wilde
b. ἐφύλαττόν τε ὡς οἷον τε ἦν
ik bewaakte haar voor zover het mogelijk was
c. προσεῖχον τὸν νοῦν ὥσπερ εἰκὸς ἦν
ik richtte mijn aandacht zoals passend was
Slide 16 - Tekstslide
Opdracht 11
r. 3 τοὺς παῖδας τοὺς ἐμοὺς: hij spreekt hier over het leed dat zijn ‘kinderen’ is aangedaan terwijl hij maar één kind heeft. Het ter sprake brengen van kind(eren) doet op zich ook al een beroep op medelijden van het publiek.
r. 19-20 ἐπειδὴ δέ μοι ἡ μήτηρ ἐτελεύτησε, πάντων τῶν κακῶν ἀποθανοῦσα αἰτία μοι γεγένηται. De spreker probeert hier medelijden op te wekken van het publiek door ook de dood van zijn moeder te noemen.
Slide 17 - Tekstslide
Opdracht 12
a. Euphiletos vertelt dat hij ‘besloot te trouwen en een vrouw in huis bracht’ niet dat hij iemand ontmoet had en dolverliefd was. / Euphiletos spreekt van ‘bewaken’ en ‘niet in de weg lopen’ – bepaald geen liefdevolle beschrijving
b. ὥσπερ εἰκὸς ἦν: zoals passend was
c. r. 17-18 ἐν μὲν οὖν τῷ πρώτῳ χρόνῳ, ὦ Ἀθηναῖοι, πασῶν ἦν βελτίστη
r. 18-19 καὶ γὰρ οἰκονόμος δεινὴ καὶ φειδωλὸς καὶ ἀκριβῶς πάντα διοικοῦσα·