5 Grieks 05-01

1 / 21
next
Slide 1: Slide
GrieksMiddelbare schoolvwoLeerjaar 5

This lesson contains 21 slides, with interactive quizzes and text slides.

time-iconLesson duration is: 30 min

Items in this lesson

Slide 1 - Slide

Heb je al ontbeten?
A
Ja
B
Nee
C
Nee, maar dat doe ik nooit

Slide 2 - Quiz

Slide 3 - Slide

Hoe was je vakantie?
Noem iets leuks :)

Slide 4 - Mind map

Slide 5 - Slide

Slide 6 - Slide

Tot welk genre behoort het verhaal van Dafnis en Chloe?

Slide 7 - Open question

Lamon
Dafnis
Myrtale
Dryas
Chloe
Dorkon
Adoptievader van Dafnis
Gevoed door een geit
Vrouw van Lamon
Adoptievader van Chloe
Gevoed door een schaap
Koeherder

Slide 8 - Drag question

De schoonheidswedstrijd tussen Dorkon en Dafnis
Welke eigenschap hoort bij wie?
Dafnis
Dorkon
Blank en blond
Voldoende bezittingen
Met baard
Herder van bokjes

Slide 9 - Drag question

Als je één grammaticaal onderdeel zou moeten noemen waar je sterk op alert moet zijn bij het vertalen van een tekstfragment van Longos, welk grammaticaal onderdeel is dat dan?

Slide 10 - Open question

Slide 11 - Slide

Slide 12 - Slide

Slide 13 - Slide


Wat is de juiste vertaling van ἐλθουσαι προς την ναυν
ἐχουσαι δε οὐδεν ἐν ψαμμῳ τρωξιμον, ἐλθουσαι προς την ναυν αἱ θρασυτεραι αὐτων την λυγον την χλωραν, ᾑ δεδετο ἡ ναυς, ἀπεφαγον.
en, omdat ze niets eetbaars hadden in het zand, .................................., aten de brutaleren ...
het groene touw op, ....

A
Gingen ze naar het schip (en)
B
(en) omdat ze naar het schip waren gegaan,
C
nadat ze naar het schip waren gegaan
D
terwijl ze naar het schip gingen

Slide 14 - Quiz


Naar wie/wat verwijst αὐτων
ἐχουσαι δε οὐδεν ἐν ψαμμῳ τρωξιμον, ἐλθουσαι προς την ναυν αἱ θρασυτεραι αὐτων την λυγον την χλωραν, ᾑ δεδετο ἡ ναυς, ἀπεφαγον.
en, omdat ze niets eetbaars hadden in het zand, nadat ze naar het schip waren gegaan, aten de brutaleren ... het groene touw op, ....

A
οἱ κυνες (de honden)
B
τας αἰγας (de geiten)
C
de Methymniers
D
ὁ Δαφνις και ἡ Χλοη

Slide 15 - Quiz


ἐχουσαι δε οὐδεν ἐν ψαμμῳ τρωξιμον, ἐλθουσαι προς την ναυν αἱ θρασυτεραι αὐτων την λυγον την χλωραν, ᾑ δεδετο ἡ ναυς, ἀπεφαγον.
en, omdat ze niets eetbaars hadden in het zand, nadat ze naar het schip waren gegaan, aten de brutaleren van hen het groene touw op, ....



Noteer de vertaling van ᾑ δεδετο ἡ ναυς 
(ᾑ = betr. vnw.; δεω = vastbinden; ἡ ναυς = het schip). 
Noteer de vertaling van ᾑ δεδετο ἡ ναυς. 
(ᾑ = betr. vnw.; δεω = vastbinden; ἡ ναυς = het schip). 

Slide 16 - Open question


r. 9 Ἠν δε τι και κλυδωνιον ἐν τῃ θαλαττῃ.
το κλυδωνιον = de golfslag
ἡ θαλαττη = de zee

Wat is de juiste vertaling van deze zin? 
A
Wat was er voor golfslag in de zee?
B
Er was ook een of andere golfslag in de zee.
C
Er was ook iets van een golfslag in de zee
D
Er was iemand en een golfslag in de zee.

Slide 17 - Quiz

r. 10: κινηθεντος ἀπο των ὀρων του πνευματος.
Benoem het participium κινηθεντος (κινεω = in beweging brengen).
Noteer: tijd - actief/medium/passief - naamval en getal

Slide 18 - Open question



r. 10: κινηθεντος ἀπο των ὀρων του πνευματος.
Vertaal deze zin met de gen.abs.: κινηθεντος ... του πνευματος.
(κινεω = in beweging brengen; ἀπο = vanaf; το ὀρον = de berg; το πνευμα = de wind)

Slide 19 - Open question


r. 10: Ταχυ δη μαλα λυθεισαν αὐτην ὑπηνεγκεν ἡ παλιρροια του κυματος
r. 11:   και ἐς το πελαγος μετεωρον ἐφερεν.
Benoem het participium λυθεισαν (λυω= losmaken).
Noteer: tijd - actief/medium/passief - naamval en getal

Slide 20 - Open question

Slide 21 - Slide